|
曲名 月盗人の愛執き罪
作詞 KEI HAYASHI 歌手 ヒノエ(c.v.高橋直純)
出版日期 2019-05-19 歌曲時間 4'35" 作品 遥かなる時空の中で ⇒ itunes store試聽
お前 待ち付せして omae machibuseshite 我默默的等待著你 I'll lie in wait for you,
風のふりをしよう kaze no furi wo shiyou 假裝自己只是一陣清風 Pretending to be just a passing breeze.
ふわり 肩を抱いて fuwari kata wo daite 輕柔地摟住你的肩膀 Gently, I’ll wrap my arms around your shoulder,
口づけ 誘おうか やめようか luchizuke sasoou ka yameyou ka 要不要引誘你來親吻我呢,還是作罷? Should I lure you into a kiss… or should I stop?
何 見つめてるの Nani mitsumeteru no 你在注視著什麼? What are you staring at?
あいつが好きなのか? Aitsu ga suki na no ka? 你喜歡那個傢伙嗎? Do you like that guy?
面白いね 愛されない始まりも Omoshiroi ne aisarenai hajimari mo 真有趣啊,不被愛的開始 How amusing… even a loveless beginning,
悪くないね ふり向かせる結末に Warukunai ne furimukaseru ketsumatsu ni 也不壞吧,也將變成讓你回首的結局 Doesn’t seem so bad, if it ends with you turning to me.
奪いたいよ 奪わないよ Ubaitai yo ubawanai yo 好想奪走你,但我不奪走你 I want to steal you away… but I won’t.
今はまだ Ima ha mada 現在還不是時候 Not just yet.
秘めごとは 焦らす程に Himegoto ha jirasu hodo ni 隱密的事情 要讓人愈心焦愈好 Secrets taste sweeter when teased,
戯れごとは かわす程に Taregoto ha kawasu hodo ni 玩鬧般的嬉戲 要讓人覺得若即若離才好 Playful words mean more when dodged.
愛執[あま]き罪だね Amaki tsumi da ne 這便是執著的愛的甜蜜的罪 Such a sweet, sinful obsession.
お前 何も言わず Omae nanimo iwazu 你不發一語 You say nothing at all,
遠い空を見てる Tooi sora wo miteru 只是望著遙遠的天空 Just staring at the distant sky.
ふわり 溢れ出した Fuwari afuredashita 你臉頰上輕柔地流下的淚水 And gently, tears begin to spill—
涙を ぬぐおうか 泣かそうか Namida wo nuguou ka nakasou ka 我要替你拭去 還是讓你哭出來呢? Should I wipe them away, or make you cry even more?
誰 愛してるの Dare aishiteru no 你愛的是誰? Who do you love?
オレの方がいいよ Ore no hou ga ii yo 我不是比較好嗎? I'd be better for you, you know.
面白いね 愛されない始まりに Omoshiroi ne aisarenai hajimari ni 真有趣啊,在不被愛的開始 Funny how… even a beginning without love
悪くないね ふり向かせる誘惑を Warukunai ne furimukaseru yuuwaku wo 也不壞吧,撒下讓你回首的誘惑 Isn’t so bad, if I can tempt you to turn around.
奪いたいよ 奪わないよ Ubaitai yo ubawanai yo 好想奪走你,但我不奪走你 I want to steal you, but I won’t.
今はまだ Ima wa mada 現在還不是時候 Not yet.
綺麗ごと 汚す程に Kireigoto kegasu hodo ni 將冠冕堂皇的話語玷汙 I want to stain those pretty lies,
呪縛[からみ]つきたい Karamitsukitai 我想纏住你,成為你的束縛 Wrap you in my curse, and never let go.
...花盗人には 罪はないと言う ...Hananusubito ni ha tsumi ha nai to iu ……他們說,偷花的人沒有罪
盗まないのが 罪かもね Nusumanai no ga tsumi kamo ne 反而不偷,才是罪吧?
月を 盗もうか Tsuki wo nusumou ka 要不要把月亮偷走?
奪ってと お前から言いな... Ubatte to omae kara iina... 你來說吧:「快來奪走我」……
面白いね 愛されない始まりも Omoshiroi ne aisarenai hajimari mo 真有趣啊,不被愛的開始 How amusing… even a loveless beginning,
悪くないね ふり向かせる結末に Warukunai ne furimukaseru ketsumatsu ni 也不壞吧,也將變成讓你回首的結局 Doesn’t seem so bad, if it ends with you turning to me.
奪いたいよ 奪わないよ Ubaitai yo ubawanai yo 好想奪走你,但我不奪走你 I want to steal you away… but I won’t.
今はまだ Ima ha mada 現在還不是時候 Not just yet.
秘めごとは 焦らす程に Himegoto ha jirasu hodo ni 隱密的事情 要讓人愈心焦才好 Secrets taste sweeter when teased,
戯れごとは かわす程に Taregoto ha kawasu hodo ni 玩鬧般的嬉戲 要讓人覺得若即若離才好 Playful words mean more when dodged.
愛執[あま]き罪だね Amaki tsumi da ne 這便是執著的愛的甜蜜的罪 Such a sweet, sinful obsession.
英文翻譯是AI翻的 他說:保留原曲曖昧、誘惑與壓抑的語氣與情感層次 我說:你也翻的太好了!! (AI:會嗎?我一秒翻的)
|