|
DAY&NIGHT
作詞 岩崎大介 作曲 増谷賢 編曲 増谷賢 歌手 禁断兄弟 葵&敦盛(c.v.寺島拓篤&高橋直純)
出版年份 2013-5-29 歌曲時間 5'18" 作品 月華繚乱ROMANCE ⇒ itunes store試聽
Ah Maybe then I'd think of you 貴方の残像[かげ]が 脳裏に焼き付き 色を喪失[うしな]う AhMaybe then I'd think of you anata no kage ga nouri ni yaki tsuki iro wo ushinau Ah也許我會想起你,你的殘影烙印在腦海中,失去了色彩。 Ah Maybe then I'd think of you — your shadow burned into my mind, and all color disappeared.
Ah 傷口が痛む 掻き毟っても あの日々はもう 還らない Ah kizuguchi ga itamu kaki mushittemo ano hibi ha mou kaeranai Ah傷口依舊疼痛,縱使撕裂抓撓,那些日子也不會回來了。 Ah The wound still hurts; no matter how I scratch at it, those days will never return.
「愛してよ、愛してよ」 何度も懇願[せが]んだの "aishite yo, aishite yo" nando mo seganda no 「請愛我,請愛我」——我一遍又一遍地懇求你。 “Love me, love me”—I begged you over and over again.
乖離[はな]れても 匂いは遺[のこ]って 私の中で hanaretemo nioi ha nokotte watashi no naka de 「請愛我,請愛我」——我一遍又一遍地懇求你。 “Love me, love me”—I begged you over and over again.
産まれてきたのに 意味が或るとするなら umarete kita noni imi ga aru to suru nara 如果說我出生是有意義的話—— If my being born is supposed to have meaning—
心の中に 棲み付いた悪魔[アナタ]が教えてくれた kokoro no naka ni sumi tsuita anata ga oshiete kureta 也是棲息在我心中的惡魔——你,告訴我的。 Then the demon who lives inside my heart—you—taught me that.
二度と愛せないのなら 言わないで欲しかった nidoto aisenai no nara iwanaide hoshikatta 若你再也不能愛我,我寧願你不曾說出口。 If you could never love again, I wish you had never told me.
「オマエ以外(もう)愛さない」 omae igai (mou) aisanai 「除了你,我不會再愛上別人了。」 "…I’ll never love anyone but you again."
Ah 壊れたFilm 歪[ゆが]んだ角度で 見ていれば so, skies were never blue Ahkowareta Film yuganda kakudo de miteireba so,skies were never blue Ah破損的影片,在扭曲的角度下看去——天空從未蔚藍。 Ah A broken film, viewed from a warped angle—so, skies were never blue.
病んでた「愛」すら 愛しくて 舐めたの yandeta "ai" sura itoshikute nameta no 即使那病態的「愛」,我也愛得深切,甘願舔舐。 Even that twisted “love” was dear to me—I licked it up willingly.
セピア色の写真達は 錆びた味 sepia iro no shashin tachi ha sabita aji 那些褐色舊照片,如同銹鐵般的味道。 The sepia-toned photos taste like rust.
Day&Night Crazy for you 貴方だけ居れば良くて Day&Night Crazy for you anata dake ireba yokute 日與夜都為你瘋狂,只要有你在就好。 Day & night, crazy for you—if only I had you, that was enough.
誰かを愛せず 歪[ゆが]んだ牢獄[Cage]に囚われたままで dare ka wo aisezu yuganda Cage ni torawareta mama de 無法再去愛他人,我被困在扭曲的牢籠裡。 Unable to love anyone else, trapped inside a distorted cage.
話を聞かせてよ あの時みたいに嘲笑[あざわら]って hanashi wo kikasete yo ano toki mitai ni azawaratte 說說話吧,就像那時一樣,用嘲諷的語氣。 Talk to me again—mock me like you did back then.
これが愛?(なら) 消失[きえ]たい kore ga ai? (nara) kietai 這是愛嗎?(若是如此)我想消失。 Is this love? (If so), I want to disappear.
産まれてきたのに 意味が或るとするなら umarete kita noni imi ga aru to suru nara 如果說我來到這世上有什麼意義的話—— If my birth had any meaning—
心の中に 棲み付いた悪魔[アナタ]が教えてくれた kokoro no naka ni sumi tsuita anata ga oshiete kureta 是你——寄居於我心中的惡魔告訴我的。 Then it was the demon—you—inside my heart who taught me.
二度と愛せないのなら 言わないで欲しかった nidoto aisenai no nara iwanaide hoshikatta 若你無法再愛我,就別說那些話。 If you could never love again, I wish you'd never said it.
「オマエ以外(もう)愛さない」 omae igai (mou) aisanai 「除了你,我再也不愛任何人。」 "…I’ll never love anyone but you."
「オマエ以外(もう)愛さない」 omae igai (mou) aisanai 「除了你,我再也不愛任何人。」 "…I’ll never love anyone but you."
|