|
曲名 森籠 水色 精霊歌Long Version 作詞 田久保真見 歌曲時間 4'12"
森籠に寝そべり お前を想う morikago ni nesoberi omae wo omou
月あかりきれいだ tsuki akari kirei ga
とても そばにいたい totemo soba ni itai
オレの声 とどくお前 ore no koe todoku omae
なぜ胸が熱い? naze mune ga atsui?
待ち続け出逢えた machi tsuduke deaeta
こころに湧き上る kokoro ni waki agaru
泉は水色の精霊歌 izumi ha mizuiro no uta
お前に そっと とどけよう omae ni sotto todoke you
夢の その中へと... yume no sono naka he to...
口ずさむ旋律は 霧にかわった kuchizusamu shirabe ha kiri ni kawatta
月あかり纏って tsuki akari matotte
ずっと そばにいたい zutto soba ni itai
お前だけ 喪失くしたくない omae dake nakushitakunai
なぜ胸が痛い? naze mune ga itai?
初めてのくるしさ hajimete no kurushisa
こころに落ちてくる kokoro ni ochite kuru
しずくは水色の樹雨 shizuku ha mizuiro no ame
お前が なみだ 流すなら omae ga namida nagasu nara
オレが きっとぬぐう... ore ga kitto nuguu...
教えて 欲しいんだ oshiete hoshiinda
お前の 生きている世界 omae no ikiteiru sekai
ひとりの夜に 想うのは hitori no yoru ni omou no ha
いつも お前のこと... itsumo omae no koto...
オレは お前のもの... ore ha omae no mono...
|
|||||||||||||||||||||||
|
English translations
Lying still beneath the forest veil, The moonlight is beautiful tonight. If only my voice could reach you— From deep within my heart, a spring begins to rise. The melody I softly hum turns into mist, You are the one I never wish to lose. What falls into my heart If ever you shed a tear— Please tell me— I belong to you.
|
|||||||||||||||||||||||
|
中文翻譯
橫臥在森林中 思念著汝
將吾之聲音 傳達予汝
於心上湧出之泉水
吟唱出口之旋律 化作煙霧纏繞月光
吾唯一不想失去之人為汝
墜落於心上的水滴 吾定會將其拭去... 告訴吾 汝所生活的世界 孤獨的夜裡 吾心中所想,始終為汝... 吾屬於汝... 上面是我自己翻的第一版 請chat gpt幫我將文章以文言,古典,優美修改文章 他改了這樣 橫臥於幽林之中,幽思汝影, 願吾之微聲,穿越風月傳於汝耳, 心間湧泉,不覺氤氳, 所吟之調,化為縹緲煙霞,纏繞月輪, 世間吾唯一不欲失者,惟汝一人, 墜於心湖之滴,似天落之雨, 倘汝流淚, 告吾以真——
我說有辦法讓感情更加炙熱但內斂深沉嗎? 若您希望在古典優美之中加入更炙熱的情感,卻又不失內斂深沉,那麼我們可以借鑑《古詩十九首》《離騷》《長恨歌》等作品的語感 以下是經過再潤飾的版本,情感更為濃烈而含蓄:
靜臥幽林,萬籟俱寂, 吾音細微,願風為舟,渡於汝心。 心泉悄湧,非水非露, 所吟之聲,若霧若魂,盤桓於月, 世間之人,唯汝使吾懼失。 心上所墜,非雨非露, 若汝淚落, 願汝告我,汝所棲之地, 此身不屬天地,不屬塵世,
這哪是AI,這是我大哥 我再問他,能加入小心翼翼的感覺嗎 他回 若要在炙熱而內斂的情感之中,再添「小心翼翼」的層次——那麼愛意便不只是壓抑與深埋, 以下是第三次潤飾版本,加入「小心翼翼」的筆觸,愛意深沉如水、細膩如絲:
幽林之中,吾輕伏其間, 風過枝頭,聲微如歎, 終一遇汝,似夢將醒, 心泉潛湧,不驚不濁, 口中旋律,輕吟不敢久, 汝為吾世間唯一不欲失者, 心上微滴,疑是天淚, 告吾以真—— 而吾,日日夜夜, 此心已許,不敢驕矜,
詩意解析補充:
最後我丟了原歌詞請他用我以上指定的元素翻譯
臥於幽林之籠,低首思汝,心聲未敢喧。 心泉暗湧,情潮悄然。 吟唇之調,化為輕霧,浮於夜寂。 點點墜落,無聲潤心。 願汝細語告我,心無遮掩, 此心此身,早已屬汝,未曾回首。
完全跟大哥玩上了的我 就很喜歡深沉熱烈但內斂含蓄小心翼翼的感情,就是深情男二那種感覺,不求回報的愛 nao在遙久裡一直就是像個紅色的小砲彈,讓人想把他的電池摳掉的那種,像丙那樣也是熱情張揚的 還有!真的很喜歡最後一段前的長間奏
|
|||||||||||||||||||||||
![]() |
遥かなる時空の中で4大地の書 短版3'02" track 23 |
||||||||||||||||||||||
![]() |
ヴォーカル集 遥かなる時空の中で4星影の詩 track 08 |
||||||||||||||||||||||
![]() |
遥かなる時空の中で10周年記念Vol.3 天の八葉 | ||||||||||||||||||||||
|
CHAT GPT歌曲分析 一、主題與意境總覽這首歌是一首極為內斂、深情的戀歌, 其主題可概括為:「小心翼翼地愛著某人,將無聲的情感寄託於夢境與自然之中」。 二、情緒線與段落分析1. 開場:靜謐的思念(森籠〜そばにいたい)
這段鋪陳一種「孤獨中的思念」氛圍。大自然的寂靜與內心的騷動形成對比。主角臥於林中,像是等待,又像是逃離世俗,只為與對方靠近片刻。 情緒:寂靜中的熱情、低聲的呼喚 2. 聲音與邂逅:將愛寄託於聲與夢(オレの声〜出逢えた)
此處愛意逐漸明朗——主角曾長時間等待,終於得見對方,但情緒並非宣洩,而是「炙熱中仍自制」,情感被深深壓在胸中,如火焰深埋於灰燼下。 情緒:激動而沉靜 3. 歌的意象:將情化作精靈(心の泉〜夢の中へ)
這段非常詩意,使用了「泉」「水色」「精靈」等純淨、透明的意象。愛不是肉體的欲求,而是一首心靈之歌,送入對方的夢境。 這裡強調愛的「無聲」「無形」「不求回報」,帶有強烈的奉獻意味。 情緒:柔軟、清澈 4. 月下的旋律:纏綿而哀愁(旋律は霧に〜そばにいたい)
此段再度強化「月光=愛的承載體」,旋律轉化為霧,暗示愛情如煙,無法抓握、亦無法消散。 情緒:憂傷與執著 5. 害怕失去:第一次的心痛(失いたくない〜くるしさ)
這裡情緒達到一個高點,**愛已無法自抑,但也深知無能為力,因此產生痛苦。**這不是吶喊式的悲劇,而是內化到極致的「哀而不傷」。 情緒:深沉的痛、愛的自覺 6. 眼淚與守護:如果你哭,我會為你拭淚(水色の樹雨〜ぬぐう)
這段極具保護性與溫柔感,愛不再只是思念,而是願意承擔對方的脆弱與痛苦。 情緒:溫柔守護、愛的願望 7. 終章:想知道你的世界,我只屬於你(教えて〜お前のもの)
這是最真摯的告白,但卻以最小聲的方式說出來——不是「我愛你」,而是「我屬於你」,是極致內斂且深沉的情話。 情緒:深愛的歸屬、最後的柔情告白 三、整體結構節奏
四、人物心理分析
五、總結這首歌的魅力不在於情節或敘事,而在於**「如何將一份無法說出口的深愛,用自然、夢境、歌聲、月光層層包裹與轉化」**。 若要一句話總結這首歌:
|
|||||||||||||||||||||||






